




– Come to us! to us!’ – the hills with lawns invite them.’ Image 8 of a 1917 Russian translation of the children’s book Детки Земли (Children of the Earth). Sibylle von Olfers (1881-1916), illustrator, with V. A. Smirnov having written the text. T. I. D. Sytin, Moscow, lithographer. In the public domain due to age. via the Internet Archive https://archive.org/details/halfofthesky_gmail_20171022/page/n7/mode/1up





Often, the cold rain made the little ones shiver. Often, like a hungry beast, the wind howled, mercilessly bending the flower stems, instilling fear with its ominous roar. The little ones grow cold and, their little cloaks fluttering in the wind, return to their mother who says:
“Hurry up, my dears! I have long since made up the beds in the little chambers for you, my little ones.” Image 18 of a 1917 Russian translation of the children’s book Детки Земли (Children of the Earth). Sibylle von Olfers (1881-1916), illustrator, with V. A. Smirnov having written the text. T. I. D. Sytin, Moscow, lithographer. In the public domain due to age. via the Internet Archive https://archive.org/details/halfofthesky_gmail_20171022/page/n17/mode/1up
These lithographs don’t actually have captions nor can I read Cyrillic. I have gone through the text, run it through Google Translate and then quoted much of the text or paraphrased it.